Related Sites & images
Frascati Villas
Villa Medici Fiesole
18th-century German edition with illustrations by Friedrich August Krubsacius
18th-century French edition translated by
André Félibien
Related Texts
Pliny, Letter on the Laurentian Villa
Varro, On Agriculture
Columella, On Agriculture
Vitruvius, The Ten Books on Architecture
Palladio, The Four Books on Architecture
Alberti, On the Art of Building in Ten Books

Important! Some links on this page will launch a pop window. To view the images you must adjust your browser settings to allow pop windows for the following url: lunaimaging.com. For more instructions, click here. |
Pliny, Letters on the Tuscan Villa (1st century)
CVIII To Fuscus
You want to know how I portion out my day, in my summer villa at Tuscum? I get up just when I please; generally about sunrise, often earlier, but seldom later than this. I keep the shutters closed, as darkness and silence wonderfully promote meditation. Thus free and abstracted from those outward objects which dissipate attention, I am left to my own thoughts; nor suffer my mind to wander with my eyes, but keep my eyes in subjection to my mind, which, when they are not distracted by a multiplicity of external objects, see nothing but what the imagination represents to them. If I have any work in hand, this is the time I choose for thinking it out, word for word, even to the minutest accuracy of expression. In this way I compose more or less, according as the subject is more or less difficult, and I find myself able to retain it. I then call my secretary, and, opening the shutters, dictate to him what I have put into shape, after which I dismiss him, then call him in again, and again dismiss him. About ten or eleven o’clock (for I do not observe one fixed hour), according to the weather, I either walk upon my terrace or in the covered portico, and there I continue to meditate or dictate what remains upon the subject in which I am engaged. This completed, I get into my chariot, where I employ myself as before, when I was walking, or in my study; and find this change of scene refreshes and keeps up my attention. On my return home, I take a little nap, then a walk, and after that repeat out loud and distinctly some Greek or Latin speech, not so much for the sake of strengthening my voice as my digestion; though indeed the voice at the same time is strengthened by this practice. I then take another walk, am anointed, do my exercises, and go into the bath. At supper, if I have only my wife or a few friends with me, some author is read to us; and after supper we are entertained either with music or an interlude. When that is finished, I take my walk with my family, among whom I am not without some scholars. Thus we pass our evenings in varied conversation; and the day, even when at the longest, steals imperceptibly away. Upon some occasions I change the order in certain of the articles above-mentioned. For instance, if I have studied longer or walked more than usual, after my second sleep, and reading a speech or two aloud, instead of using my chariot I get on horseback; by which means I ensure as much exercise and lose less time. The visits of my friends from the neighbouring villages claim some part of the day; and sometimes, by an agreeable interruption, they come in very seasonably to relieve me when I am feeling tired. I now and then amuse myself with hunting, but always take my tablets into the field, that, if I should meet with no game, I may at least bring home something. Part of my time too (though not so much as they desire) is allotted to my tenants; whose rustic complaints, along with these city occupations, make my literary studies still more delightful to me. Farewell.
CX To Fuscus
You are much pleased, I find, with the account I gave you in my former letter of how I spend the summer season at Tuscum, and desire to know what alteration I make in my method when I am at Laurentum in the winter. None at all, except abridging myself of my sleep at noon, and borrowing a good piece of the night before daybreak and after sunset for study: and if business is very urgent (which in winter very frequently happens), instead of having interludes or music after supper, I reconsider whatever I have previously dictated, and improve my memory at the same time by this frequent mental revision. Thus I have given you a general sketch of my mode of life in summer and winter; to which you may add the intermediate seasons of spring and autumn, in which, while losing nothing out of the day, I gain but little from the night. Farewell.
LII To Domitus Apollinaris [Description of his Tuscan villa]
The kind concern you expressed on hearing of my design to pass
the summer at my villa in Tuscany, and your obliging endeavours
to dissuade me from going to a place which you think unhealthy,
are extremely pleasing to me. It is quite true indeed that the air of
that part of Tuscany which lies towards the coast is thick and
unwholesome: but my house stands at a good distance from the
sea, under one of the Apennines which are singularly healthy. But,
to relieve you from all anxiety on my account, I will give you a
description of the temperature of the climate, the situation of the
country, and the beauty of my villa, which, I am persuaded, you
will hear with as much pleasure as I shall take in giving it. The air
in winter is sharp and frosty, so that myrtles, olives, and trees of
that kind which delight in constant warmth, will not flourish here:
but the laurel thrives, and is remarkably beautiful, though now and
then the cold kills it—though not oftener than it does in the
neighbourhood of Rome. The summers are extraordinarily mild,
and there is always a retreshing breeze, seldom high winds. This
accounts for the number of old men we have about, you would see
grandfathers and great-grandfathers of those now grown up to be
young men, hear old stories and the dialect of our ancestors, and
fancy yourself born in some former age were you to come here.
The character of the country is exceedingly beautiful. Picture to
yourself an immense amphitheatre, such as nature only could
create. Before you lies a broad, extended plain bounded by a range
of mountains, whose summits are covered with tall and ancient
woods, which are stocked with all kinds of game.
The descending slopes of the mountains are planted with
underwood, among which are a number of little risings with a rich
soil, on which hardly a stone is to be found. In fruitfulness they are
quite equal to a valley, and though their harvest is rather later,
their crops are just as good. At the foot of these, on the
mountain-side, the eye, wherever it turns, runs along one unbroken
stretch of vineyards terminated by a belt of shrubs. Next you have
meadows and the open plain. The arable land is so stiff that it is
necessary to go over it nine times with the biggest oxen and the
strongest ploughs. The meadows are bright with flowers, and
produce trefoil and other kinds of herbage as fine and tender as if
it were but just sprung up, for all the soil is refreshed by never
failing streams. But though there is plenty of water, there are no
marshes; for the ground being on a slope, whatever water it
receives without absorbing runs off into the Tiber. This river,
which winds through the middle of the meadows, is navigable only
in the winter and spring, at which seasons it transports the produce
of the lands to Rome: but in summer it sinks below its banks,
leaving the name of a great river to an almost empty channel:
towards the autumn, however, it begins again to renew its claim to
that title. You would be charmed by taking a view of this country
from the top of one of our neighbouring mountains, and would
fancy that not a real, but some imaginary landscape, painted by the
most exquisite pencil, lay before you, such an harmonious variety
of beautiful objects meets the eye, whichever way it turns. My
house, although at the foot of a hill, commands as good a view as
if it stood on its brow, yet you approach by so gentle and gradual a
rise that you find yourself on high ground without perceiving you
have been making an ascent. Behind, but at a great distance, is the
Apennine range. In the calmest days we get cool breezes from that
quarter, not sharp and cutting at all, being spent and broken by the
long distance they have travelled. The greater part of the house has
a southern aspect, and seems to invite the afternoon sun in summer
(but rather earlier in the winter) into a broad and proportionately
long portico, consisting of several rooms, particularly a court of
antique fashion. In front of the portico is a sort of terrace, edged
with box and shrubs cut into different shapes. You descend, from
the terrace, by an easy slope adorned with the figures of animals in
box, facing each other, to a lawn overspread with the soft, I had
almost said the liquid, Acanthus: this is surrounded by a walk
enclosed with evergreens, shaped into a variety of forms. Beyond it
is the gestatio laid out in the form of a circus running round the
multiform box-hedge and the dwarf-trees, which are cut quite
close. The whole is fenced in with a wall completely covered by
box cut into steps all the way up to the top. On the outside of the
wall lies a meadow that owes as many beauties to nature as all I
have been describing within does to art; at the end of which are
open plain and numerous other meadows and copses. From the
extremity of the portico a large dining-room runs out, opening
upon one end of the terrace, while from the windows there is a
very extensive view over the meadows up into the country, and
from these you also see the terrace and the projecting wing of the
house together with the woods enclosing the adjacent hippodrome.
Almost opposite the centre of the portico, and rather to the back,
stands a summer-house, enclosing a small area shaded by four
plane-trees, in the midst of which rises a marble fountain which
gently plays upon the roots of the plane-trees and upon the
grass-plots underneath them. This summer-house has a bed-room
in it free from every sort of noise, and which the light itself cannot
penetrate, together with a common dining-room I use when I have
none but intimate friends with me. A second portico looks upon
this little area, and has the same view as the other I have just been
describing. There is, besides, another room, which, being situate
close to the nearest plane-tree, enjoys a constant shade and green.
Its sides are encrusted with carved marble up to the ceiling, while
above the marble a foliage is painted with birds among the
branches, which has an effect altogether as agreeable as that of the
carving, at the foot of which a little fountain, playing through
several small pipes into a vase it encloses, produces a most
pleasing murmur. From a corner of the portico you enter a very
large bed-chamber opposite the large dining-room, which from
some of its windows has a view of the terrace, and from others, of
the meadow, as those in the front look upon a cascade, which
entertains at once both the eye and the ear; for the water, dashing
from a great height, foams over the marble basin which receives it
below. This room is extremely warm in winter, lying much
exposed to the sun, and on a cloudy day the heat of an adjoining
stove very well supplies his absence. Leaving this room, you pass
through a good-sized, pleasant, undressing-room into the
cold-bath-room, in which is a large gloomy bath: but if you are
inclined to swim more at large, or in warmer water, in the middle
of the area stands a wide basin for that purpose, and near it a
reservoir from which you may be supplied with cold water to brace
yourself again, if you should find you are too much relaxed by the
warm. Adjoining the cold bath is one of a medium degree of heat,
which enjoys the kindly warmth of the sun, but not so intensely as
the hot bath, which projects farther. This last consists of three
several compartments, each of different degrees of heat; the two
former lie open to the full sun, the latter, though not much exposed
to its heat, receives an equal share of its light. Over the
undressing-room is built the tennis-court, which admits of
different kinds of games and different sets of players. Not far from
the baths is the staircase leading to the enclosed portico, three
rooms intervening. One of these looks out upon the little area with
the four plane-trees round it, the other upon the meadows, and
from the third you have a view of several vineyards, so that each
has a different one, and looks towards a different point of the
heavens. At the upper end of the enclosed portico, and indeed
taken off from it, is a room that looks out upon the hippodrome,
the vineyards, and the mountains; adjoining is a room which has a
full expostire to the sun, especially in winter, and out of which
runs another connecting the hippodrome with the house. This
forms the front. On the side rises an enclosed portico, which not
only looks out upon the vineyards, but seems almost to touch
them. From the middle of this portico you enter a dining-room
cooled by the wholesome breezes from the Apennine valleys: from
the windows behind, which are extremely large, there is a close
view of the vineyards, and from the folding doors through the
summer portico. Along that side of the dining-room where there
are no windows runs a private staircase for greater convenience in
serving up when I give an entertainment; at the farther end is a
sleeping-room with a look-out upon the vineyards, and (what is
equally agreeable) the portico. Underneath this room is an
enclosed portico resembling a grotto, which, enjoying in the midst
of summer heats its own natural coolness, neither admits nor wants
external air. After you have passed both these porticoes, at the end
of the dining-room stands a third, which according as the day is
more or less advanced, serves either for Winter or summer use. It
leads to two different apartments, one containing four chambers,
the other, three, which enjoy by turns both sun and shade. This
arrangement of the different parts of my house is exceedingly
pleasant, though it is not to be compared with the beauty of the
hippodrome, lying entirely open in the middle of the grounds, so
that the eye, upon your first entrance, takes it in entire in one view.
It is set round with plane-trees covered with ivy, so that, while
their tops flourish with their own green, towards the roots their
verdure is borrowed from the ivy that twines round the trunk and
branches, spreads from tree to tree, and connects them together.
Between each plane-tree are planted box-trees, and behind these
stands a grove of laurels which blend their shade with that of the
planes. This straight boundary to the hippodrome alters its shape
at the farther end, bending into a semicircle, which is planted
round, shut in with cypresses, and casts a deeper and gloomier
shade, while the inner circular walks (for there are several),
enjoying an open exposure, are filled with plenty of roses, and
correct, by a very pleasant contrast, the coolness of the shade with
the warmth of the sun. Having passed through these several
winding alleys, you enter a straight walk, which breaks out into a
variety of others, partitioned off by box-row hedges. In one place
you have a little meadow, in another the box is cut in a thousand
different forms, sometimes into letters, expressing the master’s
name, sometimes the artificer’s, whilst here and there rise little
obelisks with fruit-trees alternately intermixed, and then on a
sudden, in the midst of this elegant regularity, you are surprised
with an imitation of the negligent beauties of rural nature. In the
centre of this lies a spot adorned with a knot of dwarf plane-trees.
Beyond these stands an acacia, smooth and bending in places, then
again various other shapes and names. At the upper end is an
alcove of white marble, shaded with vines and supported by four
small Carystian columns. From this semicircular couch, the water,
gushing up through several little pipes, as though pressed out by
the weight of the persons who recline themselves upon it, falls into
a stone cistern underneath, from whence it is received into a fine
polished marble basin, so skilfully contrived that it is always full
without ever overflowing. When I sup here, this basin serves as a
table, the larger sort of dishes being placed round the margin,
while the smaller ones swim about in the form of vessels and
water-fowl. Opposite this is a fountain which is incessantly
emptying and filling, for the water which it throws up to a great
height, falling back again into it, is by means of consecutive
apertures returned as fast as it is received. Facing the alcove (and
reflecting upon it as great an ornament as it borrows from it)
stands a summer-house of exquisite marble, the doors of which
project and open into a green enclosure, while from its upper and
lower windows the eye falls upon a variety of different greens.
Next to this is a little private closet (which, though it seems
distinct, may form part of the same room), furnished with a couch,
and notwithstanding it has windows on every side, yet it enjoys a
very agreeable gloom, by means of a spreading vine which climbs
to the top, and entirely overshadows it. Here you may lie and fancy
yourself in a wood, with this only difference, that you are not
exposed to the weather as you would be there. Here too a fountain
rises and instantly disappears--several marble seats are set in
different places, which are as pleasant as the summer-house itself
after one is tired out with walking. Near each is a little fountain,
and throughout the whole hippodrome several small rills run
murmuring along through pipes, wherever the hand of art has
thought proper to conduct them, watering here and there different
plots of green, and sometimes all parts at once. I should have
ended before now, for fear of being too chatty, had I not proposed
in this letter to lead you into every corner of my house and
gardens. Nor did I apprehend your thinking it a trouble to read the
description of a place which I feel sure would please you were you
to see it; especially as you can stop just when you please, and by
throwing aside my letter, sit down as it were, and give yourself a
rest as often as you think proper. Besides, I gave my little passion
indulgence, for I have a passion for what I have built, or finished,
myself. In a word, (for why should I conceal from my friend either
my deliberate opinion or my prejudice?) I look upon it as the first
duty of every writer to frequently glance over his title-page and
consider well the subject he has proposed to himself; and he may
be sure, if he dwells on his subject, he cannot justly be thought
tedious, whereas if, on the contrary, he introduces and drags in
anything irrelevant, he will be thought exceedingly so. Homer, you
know, has employed many verses in the description of the arms of
Achilles, as Virgil has also in those of Aeneas, yet neither of them
is prolix, because they each keep within the limits of their original
design. Aratus, you observe, is not considered too circumstantial,
though he traces and enumerates the minutest stars, for he does not
go out of his way for that purpose, but only follows where his
subject leads him. In the same way (to compare small things with
great), so long as, in endeavouring to give you an idea of my
house, I have not introduced anything irtelevant or superfluous, it
is not my letter which describes, but my villa which is described,
that is to be considered large. But to return to where I began, lest I
should justly be condemned by my own law, if I continue longer in
this digression, you see now the reasons why I prefer my Tuscan
villa to those which I possess at Tusculum, Tiber, and Praeneste.
Besides the advantages already mentioned, I enjoy here a cozier,
more profound and undisturbed retirement than anywhere else, as I
am at a greater distance from the business of the town and the
interruption of troublesome clients. All is calm and composed;
which circumstances contribute no less than its clear air and
unclouded sky to that health of body and mind I particularly enjoy
in this place, both of which I keep in full swing by study and
hunting. And indeed there is no place which agrees better with my
family, at least I am sure I have not yet lost one (may the
expression be allowed!) of all those I brought here with me. And
may the gods continue that happiness to me, and that honour to my villa. Farewell.
Letters to Fuscus from the Project Gutenberg website. Transl. William Melmoth [revised by F. C. T. Bosanquet]. Harvard University Press, 1909.
Letter to Domitus Apollinaris taken from
the Internet Ancient History Sourcebook. Transl. by William Melmoth [revised by F. C. T. Bosanquet]. Harvard University Press, 1909.
|