Related Sites & images
Frascati Villas
Villa Medici Fiesole
18th-century German edition with illustrations by Friedrich August Krubsacius
18th-century French edition translated by André Félibien

Related Texts
Pliny, Letter on the Laurentian Villa
Varro, On Agriculture
Columella, On Agriculture
Vitruvius, The Ten Books on Architecture
Palladio, The Four Books on Architecture
Alberti, On the Art of Building in Ten Books

Important! Some links on this page will launch a pop window. To view the images you must adjust your browser settings to allow pop windows for the following url: For more instructions, click here.

Pliny, Letters on the Tuscan Villa (1st century)

CVIII To Fuscus
You want to know how I portion out my day, in my summer villa at Tuscum? I get up just when I please; generally about sunrise, often earlier, but seldom later than this. I keep the shutters closed, as darkness and silence wonderfully promote meditation. Thus free and abstracted from those outward objects which dissipate attention, I am left to my own thoughts; nor suffer my mind to wander with my eyes, but keep my eyes in subjection to my mind, which, when they are not distracted by a multiplicity of external objects, see nothing but what the imagination represents to them. If I have any work in hand, this is the time I choose for thinking it out, word for word, even to the minutest accuracy of expression. In this way I compose more or less, according as the subject is more or less difficult, and I find myself able to retain it. I then call my secretary, and, opening the shutters, dictate to him what I have put into shape, after which I dismiss him, then call him in again, and again dismiss him. About ten or eleven o’clock (for I do not observe one fixed hour), according to the weather, I either walk upon my terrace or in the covered portico, and there I continue to meditate or dictate what remains upon the subject in which I am engaged. This completed, I get into my chariot, where I employ myself as before, when I was walking, or in my study; and find this change of scene refreshes and keeps up my attention. On my return home, I take a little nap, then a walk, and after that repeat out loud and distinctly some Greek or Latin speech, not so much for the sake of strengthening my voice as my digestion; though indeed the voice at the same time is strengthened by this practice. I then take another walk, am anointed, do my exercises, and go into the bath. At supper, if I have only my wife or a few friends with me, some author is read to us; and after supper we are entertained either with music or an interlude. When that is finished, I take my walk with my family, among whom I am not without some scholars. Thus we pass our evenings in varied conversation; and the day, even when at the longest, steals imperceptibly away. Upon some occasions I change the order in certain of the articles above-mentioned. For instance, if I have studied longer or walked more than usual, after my second sleep, and reading a speech or two aloud, instead of using my chariot I get on horseback; by which means I ensure as much exercise and lose less time. The visits of my friends from the neighbouring villages claim some part of the day; and sometimes, by an agreeable interruption, they come in very seasonably to relieve me when I am feeling tired. I now and then amuse myself with hunting, but always take my tablets into the field, that, if I should meet with no game, I may at least bring home something. Part of my time too (though not so much as they desire) is allotted to my tenants; whose rustic complaints, along with these city occupations, make my literary studies still more delightful to me. Farewell.

CX To Fuscus
You are much pleased, I find, with the account I gave you in my former letter of how I spend the summer season at Tuscum, and desire to know what alteration I make in my method when I am at Laurentum in the winter. None at all, except abridging myself of my sleep at noon, and borrowing a good piece of the night before daybreak and after sunset for study: and if business is very urgent (which in winter very frequently happens), instead of having interludes or music after supper, I reconsider whatever I have previously dictated, and improve my memory at the same time by this frequent mental revision. Thus I have given you a general sketch of my mode of life in summer and winter; to which you may add the intermediate seasons of spring and autumn, in which, while losing nothing out of the day, I gain but little from the night. Farewell.

LII To Domitus Apollinaris [Description of his Tuscan villa]
The kind concern you expressed on hearing of my design to pass the summer at my villa in Tuscany, and your obliging endeavours to dissuade me from going to a place which you think unhealthy, are extremely pleasing to me. It is quite true indeed that the air of that part of Tuscany which lies towards the coast is thick and unwholesome: but my house stands at a good distance from the sea, under one of the Apennines which are singularly healthy. But, to relieve you from all anxiety on my account, I will give you a description of the temperature of the climate, the situation of the country, and the beauty of my villa, which, I am persuaded, you will hear with as much pleasure as I shall take in giving it. The air in winter is sharp and frosty, so that myrtles, olives, and trees of that kind which delight in constant warmth, will not flourish here: but the laurel thrives, and is remarkably beautiful, though now and then the cold kills it—though not oftener than it does in the neighbourhood of Rome. The summers are extraordinarily mild, and there is always a retreshing breeze, seldom high winds. This accounts for the number of old men we have about, you would see grandfathers and great-grandfathers of those now grown up to be young men, hear old stories and the dialect of our ancestors, and fancy yourself born in some former age were you to come here. The character of the country is exceedingly beautiful. Picture to yourself an immense amphitheatre, such as nature only could create. Before you lies a broad, extended plain bounded by a range of mountains, whose summits are covered with tall and ancient woods, which are stocked with all kinds of game.

The descending slopes of the mountains are planted with underwood, among which are a number of little risings with a rich soil, on which hardly a stone is to be found. In fruitfulness they are quite equal to a valley, and though their harvest is rather later, their crops are just as good. At the foot of these, on the mountain-side, the eye, wherever it turns, runs along one unbroken stretch of vineyards terminated by a belt of shrubs. Next you have meadows and the open plain. The arable land is so stiff that it is necessary to go over it nine times with the biggest oxen and the strongest ploughs. The meadows are bright with flowers, and produce trefoil and other kinds of herbage as fine and tender as if it were but just sprung up, for all the soil is refreshed by never failing streams. But though there is plenty of water, there are no marshes; for the ground being on a slope, whatever water it receives without absorbing runs off into the Tiber. This river, which winds through the middle of the meadows, is navigable only in the winter and spring, at which seasons it transports the produce of the lands to Rome: but in summer it sinks below its banks, leaving the name of a great river to an almost empty channel: towards the autumn, however, it begins again to renew its claim to that title. You would be charmed by taking a view of this country from the top of one of our neighbouring mountains, and would fancy that not a real, but some imaginary landscape, painted by the most exquisite pencil, lay before you, such an harmonious variety of beautiful objects meets the eye, whichever way it turns. My house, although at the foot of a hill, commands as good a view as if it stood on its brow, yet you approach by so gentle and gradual a rise that you find yourself on high ground without perceiving you have been making an ascent. Behind, but at a great distance, is the Apennine range. In the calmest days we get cool breezes from that quarter, not sharp and cutting at all, being spent and broken by the long distance they have travelled. The greater part of the house has a southern aspect, and seems to invite the afternoon sun in summer (but rather earlier in the winter) into a broad and proportionately long portico, consisting of several rooms, particularly a court of antique fashion. In front of the portico is a sort of terrace, edged with box and shrubs cut into different shapes. You descend, from the terrace, by an easy slope adorned with the figures of animals in box, facing each other, to a lawn overspread with the soft, I had almost said the liquid, Acanthus: this is surrounded by a walk enclosed with evergreens, shaped into a variety of forms. Beyond it is the gestatio laid out in the form of a circus running round the multiform box-hedge and the dwarf-trees, which are cut quite close. The whole is fenced in with a wall completely covered by box cut into steps all the way up to the top. On the outside of the wall lies a meadow that owes as many beauties to nature as all I have been describing within does to art; at the end of which are open plain and numerous other meadows and copses. From the extremity of the portico a large dining-room runs out, opening upon one end of the terrace, while from the windows there is a very extensive view over the meadows up into the country, and from these you also see the terrace and the projecting wing of the house together with the woods enclosing the adjacent hippodrome. Almost opposite the centre of the portico, and rather to the back, stands a summer-house, enclosing a small area shaded by four plane-trees, in the midst of which rises a marble fountain which gently plays upon the roots of the plane-trees and upon the grass-plots underneath them. This summer-house has a bed-room in it free from every sort of noise, and which the light itself cannot penetrate, together with a common dining-room I use when I have none but intimate friends with me. A second portico looks upon this little area, and has the same view as the other I have just been describing. There is, besides, another room, which, being situate close to the nearest plane-tree, enjoys a constant shade and green. Its sides are encrusted with carved marble up to the ceiling, while above the marble a foliage is painted with birds among the branches, which has an effect altogether as agreeable as that of the carving, at the foot of which a little fountain, playing through several small pipes into a vase it encloses, produces a most pleasing murmur. From a corner of the portico you enter a very large bed-chamber opposite the large dining-room, which from some of its windows has a view of the terrace, and from others, of the meadow, as those in the front look upon a cascade, which entertains at once both the eye and the ear; for the water, dashing from a great height, foams over the marble basin which receives it below. This room is extremely warm in winter, lying much exposed to the sun, and on a cloudy day the heat of an adjoining stove very well supplies his absence. Leaving this room, you pass through a good-sized, pleasant, undressing-room into the cold-bath-room, in which is a large gloomy bath: but if you are inclined to swim more at large, or in warmer water, in the middle of the area stands a wide basin for that purpose, and near it a reservoir from which you may be supplied with cold water to brace yourself again, if you should find you are too much relaxed by the warm. Adjoining the cold bath is one of a medium degree of heat, which enjoys the kindly warmth of the sun, but not so intensely as the hot bath, which projects farther. This last consists of three several compartments, each of different degrees of heat; the two former lie open to the full sun, the latter, though not much exposed to its heat, receives an equal share of its light. Over the undressing-room is built the tennis-court, which admits of different kinds of games and different sets of players. Not far from the baths is the staircase leading to the enclosed portico, three rooms intervening. One of these looks out upon the little area with the four plane-trees round it, the other upon the meadows, and from the third you have a view of several vineyards, so that each has a different one, and looks towards a different point of the heavens. At the upper end of the enclosed portico, and indeed taken off from it, is a room that looks out upon the hippodrome, the vineyards, and the mountains; adjoining is a room which has a full expostire to the sun, especially in winter, and out of which runs another connecting the hippodrome with the house. This forms the front. On the side rises an enclosed portico, which not only looks out upon the vineyards, but seems almost to touch them. From the middle of this portico you enter a dining-room cooled by the wholesome breezes from the Apennine valleys: from the windows behind, which are extremely large, there is a close view of the vineyards, and from the folding doors through the summer portico. Along that side of the dining-room where there are no windows runs a private staircase for greater convenience in serving up when I give an entertainment; at the farther end is a sleeping-room with a look-out upon the vineyards, and (what is equally agreeable) the portico. Underneath this room is an enclosed portico resembling a grotto, which, enjoying in the midst of summer heats its own natural coolness, neither admits nor wants external air. After you have passed both these porticoes, at the end of the dining-room stands a third, which according as the day is more or less advanced, serves either for Winter or summer use. It leads to two different apartments, one containing four chambers, the other, three, which enjoy by turns both sun and shade. This arrangement of the different parts of my house is exceedingly pleasant, though it is not to be compared with the beauty of the hippodrome, lying entirely open in the middle of the grounds, so that the eye, upon your first entrance, takes it in entire in one view. It is set round with plane-trees covered with ivy, so that, while their tops flourish with their own green, towards the roots their verdure is borrowed from the ivy that twines round the trunk and branches, spreads from tree to tree, and connects them together. Between each plane-tree are planted box-trees, and behind these stands a grove of laurels which blend their shade with that of the planes. This straight boundary to the hippodrome alters its shape at the farther end, bending into a semicircle, which is planted round, shut in with cypresses, and casts a deeper and gloomier shade, while the inner circular walks (for there are several), enjoying an open exposure, are filled with plenty of roses, and correct, by a very pleasant contrast, the coolness of the shade with the warmth of the sun. Having passed through these several winding alleys, you enter a straight walk, which breaks out into a variety of others, partitioned off by box-row hedges. In one place you have a little meadow, in another the box is cut in a thousand different forms, sometimes into letters, expressing the master’s name, sometimes the artificer’s, whilst here and there rise little obelisks with fruit-trees alternately intermixed, and then on a sudden, in the midst of this elegant regularity, you are surprised with an imitation of the negligent beauties of rural nature. In the centre of this lies a spot adorned with a knot of dwarf plane-trees. Beyond these stands an acacia, smooth and bending in places, then again various other shapes and names. At the upper end is an alcove of white marble, shaded with vines and supported by four small Carystian columns. From this semicircular couch, the water, gushing up through several little pipes, as though pressed out by the weight of the persons who recline themselves upon it, falls into a stone cistern underneath, from whence it is received into a fine polished marble basin, so skilfully contrived that it is always full without ever overflowing. When I sup here, this basin serves as a table, the larger sort of dishes being placed round the margin, while the smaller ones swim about in the form of vessels and water-fowl. Opposite this is a fountain which is incessantly emptying and filling, for the water which it throws up to a great height, falling back again into it, is by means of consecutive apertures returned as fast as it is received. Facing the alcove (and reflecting upon it as great an ornament as it borrows from it) stands a summer-house of exquisite marble, the doors of which project and open into a green enclosure, while from its upper and lower windows the eye falls upon a variety of different greens. Next to this is a little private closet (which, though it seems distinct, may form part of the same room), furnished with a couch, and notwithstanding it has windows on every side, yet it enjoys a very agreeable gloom, by means of a spreading vine which climbs to the top, and entirely overshadows it. Here you may lie and fancy yourself in a wood, with this only difference, that you are not exposed to the weather as you would be there. Here too a fountain rises and instantly disappears--several marble seats are set in different places, which are as pleasant as the summer-house itself after one is tired out with walking. Near each is a little fountain, and throughout the whole hippodrome several small rills run murmuring along through pipes, wherever the hand of art has thought proper to conduct them, watering here and there different plots of green, and sometimes all parts at once. I should have ended before now, for fear of being too chatty, had I not proposed in this letter to lead you into every corner of my house and gardens. Nor did I apprehend your thinking it a trouble to read the description of a place which I feel sure would please you were you to see it; especially as you can stop just when you please, and by throwing aside my letter, sit down as it were, and give yourself a rest as often as you think proper. Besides, I gave my little passion indulgence, for I have a passion for what I have built, or finished, myself. In a word, (for why should I conceal from my friend either my deliberate opinion or my prejudice?) I look upon it as the first duty of every writer to frequently glance over his title-page and consider well the subject he has proposed to himself; and he may be sure, if he dwells on his subject, he cannot justly be thought tedious, whereas if, on the contrary, he introduces and drags in anything irrelevant, he will be thought exceedingly so. Homer, you know, has employed many verses in the description of the arms of Achilles, as Virgil has also in those of Aeneas, yet neither of them is prolix, because they each keep within the limits of their original design. Aratus, you observe, is not considered too circumstantial, though he traces and enumerates the minutest stars, for he does not go out of his way for that purpose, but only follows where his subject leads him. In the same way (to compare small things with great), so long as, in endeavouring to give you an idea of my house, I have not introduced anything irtelevant or superfluous, it is not my letter which describes, but my villa which is described, that is to be considered large. But to return to where I began, lest I should justly be condemned by my own law, if I continue longer in this digression, you see now the reasons why I prefer my Tuscan villa to those which I possess at Tusculum, Tiber, and Praeneste. Besides the advantages already mentioned, I enjoy here a cozier, more profound and undisturbed retirement than anywhere else, as I am at a greater distance from the business of the town and the interruption of troublesome clients. All is calm and composed; which circumstances contribute no less than its clear air and unclouded sky to that health of body and mind I particularly enjoy in this place, both of which I keep in full swing by study and hunting. And indeed there is no place which agrees better with my family, at least I am sure I have not yet lost one (may the expression be allowed!) of all those I brought here with me. And may the gods continue that happiness to me, and that honour to my villa. Farewell.

Letters to Fuscus from the Project Gutenberg website. Transl. William Melmoth [revised by F. C. T. Bosanquet]. Harvard University Press, 1909.

Letter to Domitus Apollinaris taken from the Internet Ancient History Sourcebook. Transl. by William Melmoth [revised by F. C. T. Bosanquet]. Harvard University Press, 1909.

  © Copyright 2005 The Bard Graduate Center : Help : Terms of Use : Sitemap